英語が好きで翻訳に興味があるという人には、以下に紹介する理由の通り在宅ワークをおすすめします。
初心者のうちは関連した仕事で経験を積むことが必要かも
まず在宅ワークの場合、未経験者でも歓迎してくれる依頼主は多くないかもしれません。
もし実績がない方は、翻訳そのものよりも関連するワークから始めることによって経験値が増えていきます。
そのため翻訳の仕事の経験がなくても、関連する仕事をすることによって、経験値が高くなりいずれ即戦力になれるかもしれません。
つまり未経験者が必ずしも不利というわけではなく、在宅ワークによってコツコツと実績を作れる場合もあるのです。
今までの経験をアピールできる可能性も
副業のためにわざわざ英語の勉強をし、翻訳に必要なスキルを身に付けようと考える人もいると思われます。
もちろん資格の勉強はおすすめですが、たとえば学生時代に英語を勉強していた人を考えてみましょう。
大学や専門学校の英語に関するコースなどが該当します。
現在社会人で英語が使われることもある外資系企業に勤務している、また勤務していたなどの経験も武器になるかもしれません。
それらの経験を面接や履歴書でアピールすれば、評価してもらえる場合もあります。
時間的に自由な働き方ができる
また在宅ワークを自宅で行う場合、ネット環境が整っていれば時間的な自由があることもおすすめするポイントとなります。
ネット上でクライアントとやり取りを行い、翻訳したデータを送ることも可能です。
たとえば翻訳家としてどこかに所属し、勤務している人を考えてみましょう。
一般的なビジネスマンと同じように決まった時間に出社し、決まった時間に退社することが当たり前かもしれません。
しかし在宅ワークとして翻訳を行う場合、出社や退社のために移動する必要はありません。
自宅でやり取りが行えるため、フリーターや専業主婦でも自分の時間で仕事ができるでしょう。
副業としての在宅ワークにも向いている
本業がある人が副業として翻訳の在宅ワークを行う場合、仕事を終えて帰宅した後の時間帯や休日にもできるでしょう。
特にノルマがなければ進めるスペースも自分で設定できるかもしれません。
翻訳する案件のジャンルやボリュームなども、状況に応じては自分の希望のものにしてもらえる場合もあります。
まとめ
- 初心者のうちは関連した仕事から始めながら実績を積む必要があるかもしれません。
- 今までの経験をアピールすることもできます。
- 時間的に自由な働き方ができます。
- 副業として、在宅ワークをするのにも向いています。